Moroceau, stai cu puța în căruță?

Asta a fost priveliștea pe care am putut s-o admir câteva minute, în timp ce așteptam în fața unui magazin.

“Moroceau” (nu știu dacă asta e transcrierea corectă) înseamnă “fiule” :D

****

Dan îmi spunea aseară că stric pozele, așa că am căutat pe net să văd cum arată pozele pe site-urile de specialitate. Mi-a plăcut modelul cu chenarul alb subțire, apoi cel negru, mai gros. Am realizat și un mic logo, ce va apărea pe fiecare poză.

Mulțumiri lui Dan pentru că mi-a arătat cum să fac poza să arate așa. Apoi am căutat pe net să descopăr miracolul Photoshop-ului. Și am constatat că este uimitor de simplu. Programul ăsta inteligent îmi poate modifica toate pozele dintr-un folder, precum cea de mai sus, în maxim 2 secunde / poză.

Sper că arată bine, acum :)

P.S. De acum se pot fura pozele, dar am constatat că mai mult contează un aspect plăcut decât o protecție anti-român.

5 thoughts on “Moroceau, stai cu puța în căruță?

  1. dex on-line :-$

    Am “senzatia” ca limba rroma, daca asa s-o fi caligrafiind, e o limba nescrisa, doar vorbita…Oricum, ma gandeam si la o alta varianta de titlu: “Moroceanu” in caruta NU se scarpina …”
    P.S. Puntea pe spate a “BMW”-ului e cam “shuie”, iar anvelopele ar cam trebui reshapate.
    Cat despre ocupantii limuzinei… nota zece!

  2. dex on-line :-$

    Copil= “shauro”, citit cu “r” graseiat .M-am interesat eu, azi, la unii care cerseau prin De Brouckère. Asa ca … “moroceau” s-ar parea ca inseamna, sau altceva, sau nici macar nu exista…eu n-am mai intrebat.

Leave a Reply